缘分 (yuánfèn) in Mandarin Chinese refers to a kind of "destiny" or "fate" that brings people together. It is often used to describe the seemingly predestined relationship or connection between people, especially in the context of friendships, love, or encounters. In Chinese culture, 缘分 implies that certain meetings or relationships are meant to happen because of a higher force or fate, even if they seem coincidental. It can be used to explain why people cross paths, meet each other at the right time, or even why certain relationships don't work out—because there wasn't enough "缘分." Examples: - 我们能遇见真的是一种缘分。 (Wǒmen néng yùjiàn zhēnde shì yī zhǒng yuánfèn.) "It’s really fate that we were able to meet." - 我们之间没有缘分。 (Wǒmen zhījiān méiyǒu yuánfèn.) "There is no fate between us (we're not meant to be together)." It’s a deeply cultural concept that reflects the belief in destiny and the interconnecte
When you want to split the bill in Chinese, there are three common phrases you can use: 1.AA制 (AA zhì) Explanation : This is a borrowed term from Western culture, referring to each person paying their share of the bill. It’s a widely understood and casual way to suggest splitting the cost. Example : Wǒmen jīntiān AA ba. 我们今天AA吧。 Let’s split the bill today. 2.平分 (píngfēn) Explanation : This phrase means “split evenly” or “share equally.” It’s used when you want to divide the total cost equally among all participants. Example : Wǒmen píngfēn zhè dùn fàn de fèiyòng ba. 我们平分这顿饭的费用吧。 Let’s split the cost of this meal evenly. 3.各付各的 (gè fù gè de) Explanation : Literally meaning “each pays their own,” this phrase is used to indicate that everyone will pay for what they ordered or consumed. Example : Wǒmen gè fù gè de, zěnmeyàng? 我们各付各的,怎么样? How about we each pay for ourselves? Why do Chinese use ‘AA’ to refer to ‘split the bill’? “AA制” (AA zhì) is a term borrowed from Western practices and ha